jepense日本

jepense日本-凯发网站

本文目录一览:

  • 1、笛卡尔“我思故我在”这句话是日本人翻译出来的吗?还是中国人翻译出来的?
  • 2、想问句法语 japan实瓜 是什么意思?
  • 3、日语的”想念你”怎么说?

笛卡尔“我思故我在”这句话是日本人翻译出来的吗?还是中国人翻译出来的?

原文是“je pense,donc je suis”法语,“cogito ergo sum ”拉丁语;而当时拉丁语是学界的正式用语,所以这个误会流传至今。

当时流传到中国的的版本是英文本, 原文是: all schools, all sights。

意思是学校即是社会景象的浓缩, 暗指学校这个机关是知识之眼, 可以窥见世界。清末这句话经由英文版本刊物传到中国, 当时给了上海的翻译社处理。译者会念却不懂意思, 于是把 all schools, 音译成我思故, all sights译为我在。可能是因为这两段发音刚好在上海方言当中可配出这五个字, 也许译者也念过点书吧,“我思故我在”这句颇具玩味的名句就这样传了下来。

jepense日本-jepense在

其实关于这句话的翻译一直都有争议,在百度上搜索一下就可以发现观点众多……不过可以肯定的是这句话不是从日本传入中国的。

想问句法语 japan实瓜 是什么意思?

japan实瓜其实是法文’je pense a toi'(我想你)的谐音。

是一个香港乐队my little airport唱的。

歌词的大意是,男生对女生说:“你教我法语,但是我却说不好”

女生对男生: “我说je pense a toi,但是你却说 japan实瓜”

这首歌挺诙谐的,是“虽然我不会说法语,可是我还是爱你的”感觉。

因为不能发网站的关系,你去搜my little airport,japan实瓜 就能听到了。

词:阿p

曲:阿p

编曲:阿p

guitar:阿p

vocal:nicole阿p

you teach me french, but i cannot speak well.

you teach me french, but i cannot speak well.

you said ‘je pense a toi’, but i said ‘japan 实瓜’.

you said ‘je pense a toi’, but i said ‘japan 实瓜’.

i teach you french, but you cannot speak well.

i teach you french, but you cannot speak well.

i said ‘je pense a toi’, but you said ‘japan 实瓜’.

i said ‘je pense a toi’, but you said ‘japan 实瓜’.

日语的”想念你”怎么说?

会いたい。

会いたい,意思就是想见到你,以另一种方式来表达“想念”这个词的含义。

会い:见面;碰见;遭遇的意思。たい:一般用来表示自己想、希望、愿望做什么。所以,会いたい:我想见你,或者希望能遇到你。

日本人发展了一个具有完整体系的敬语,日语叫做敬语(けいご),它用以表示谈话者对谈话对象的尊重。这里涉及不同程度的语言,敬语的熟练使用者有广泛的可供选择的词汇和表达方式,以便产生所希望的礼貌程度。

例句:会いたいロンリークリスマス。

翻译:想念你的寂寞圣诞节。

扩展资料:

各国的“我想你”表示:

1、英语:i miss you

2、韩语:보고싶다

3、法语:je pense que vous

4、泰语:ฉันต้องการให้คุณ

5、德语:ich will, dass du

6、意大利语:voglio che tu

7、俄语:я думаю, ты

8、葡萄牙语:eu quero você

9、希腊语:σας χάνω

10、西班牙语:le falto

11、荷兰语:ik mis je

12、加利西亚语:sinto saudades de ti

13、泰罗尼亚语:et trobo a faltar

14、捷克语:chybí mi

15、克罗地亚语:nedostaje mi

(0)
上一篇 2022年12月31日 下午5:19
下一篇 2022年12月31日 下午5:21

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注